Πανελλήνιες εξετάσεις 2016-Αρχαία ελληνικά -Μετάφραση στο άγνωστο κείμενο /Καλή επιτυχία σε όλους τους διαγωνιζόμενους!

2016-05-18 13:53

Πλάτωνος Εὐθύδημος 289d8-290a4

Στο κείμενο που ακολουθεί εξετάζεται η σχέση της τέχνης των ρητόρων και των μάγων
Ἱκανόν μοι δοκεῖς, ἔφην ἐγώ, τεκμήριον λέγειν, ὅτι οὐχ αὕτη ἐστὶν ἡ τῶν λογοποιῶν τέχνη, ἣν ἂν κτησάμενός τις εὐδαίμων εἴη. καίτοι ἐγὼ ᾤμην ἐνταῦθά που φανήσεσθαι τὴν ἐπιστήμην ἣν δὴ πάλαι ζητοῦμεν. καὶ γάρ μοι οἵ τε ἄνδρες αὐτοὶ οἱ λογοποιοί, ὅταν συγγένωμαι αὐτοῖς, ὑπέρσοφοι, ὦ Κλεινία, δοκοῦσιν εἶναι, καὶ αὐτὴ ἡ τέχνη αὐτῶν θεσπεσία τις καὶ ὑψηλή. καὶ μέντοι οὐδὲν θαυμαστόν· ἔστι γὰρ τῆς τῶν ἐπῳδῶν τέχνης μόριον μικρῷ τε ἐκείνης ὑποδεεστέρα. ἡ μὲν γὰρ τῶν ἐπῳδῶν ἔχεών τε καὶ φαλαγγίων καὶ σκορπίων καὶ τῶν ἄλλων θηρίων τε καὶ νόσων κήλησίς ἐστιν, ἡ δὲ δικαστῶν τε καὶ ἐκκλησιαστῶν καὶ τῶν ἄλλων ὄχλων κήλησίς τε καὶ παραμυθία τυγχάνει οὖσα·[…].
ὁ ἐπῳδὸς=ο μάγος
ἡ κήλησις=γήτεμα, γοητεία, σαγήνη
 
Μετάφραση 
και μου φαίνεσαι ότι, είπα εγώ, αναφέρεις ικανοποιητική απόδειξη, ότι δεν είναι η ίδια η ρητορική τέχνη την οποία αν κάποιος αποκτήσει, θα μπορούσε να γίνει ευτυχισμένος. Εγώ λοιπόν, έχω την εντύπωση οτι κάπου εδώ θα γίνει ορατή η επιστήμη την οποία εμείς αναζητούσαμε και παλαιότερα. Και γιατί οι ρήτορες μου φαίνονται  όταν τους προσεγγίζω, οτι είναι περισσότερο σοφοί Κλεινία, και η τέχνη τους θεσπέσια και υψηλή. Κι όμως, δεν είναι καθόλου θαυμαστό αυτό (ή άξιο απορίας), γιατί η ρητορική τέχνη είναι ένα πολύ μικρό κομμάτι της τέχνης της μαγείας αλλά υποδεέστερη απο εκείνη. Πράγματι απο την μια μεριά, η τέχνη των μάγων, είναι σαγήνη για τις οχιές και τους σκορπιούς και τα άλλα άγρια ζώα και τις αρρώστιες, ενώ απο την άλλη μεριά, η ρητορική τέχνη τυγχάνει να έιναι σαγήνη και ανακούφιση για τους δικαστές, και τους ανθρώπους της εκκλησίας του δήμου και τον υπόλοιπο κόσμο.
(*Η παραπάνω μετάφραση είναι προσωπική  και είναι ενδεικτική)